the text and images below are posted from beijing, berlin, buenos aires, hong kong, los angeles, new york, sado island, shanghai, tokyo and zürich. there are a few of us, and this is the space in between.

subscribe | Log in


从最初(爱)的将来时 on the first, future of love

MARCUSfirstlove

I told her about how your gifts are always somehow a burden. You know I’ll keep them, don’t you, all this junk offloaded over the course of these years, it’s moved with me across the continent and across the city, taller piles each time, folders and envelopes and things scrawled with HB pencil at various degrees.

But maybe this time I can finally part with something, fortunate doubles, two gifts that i already have. One about a month older, given as a free gift at a liquid nitrogen frozen ice cream parlour (fashionable sunflower or more fashionable morning glory?), and the other, just a day or two younger than yours, when I bought the same issue of a literary bi-monthly not recognising where those ripped pages had come from. I’ll daisy chain your generousity, hoarder friend, no matter how i cringe inside when he talks about change. and it wasn’t even the change which we feared, just the way he said it. haven’t you told me many times to let go?

天气报告 weatherreports

它发生时,空气中出现了叫做天气的变化,而此时低飞的子弹仍然被叫做朋友,痛苦的时间被分解为叫日子的间隔。在那时,太阳仍然恩宠这世界的事物,让它们将偶尔的阴影交托给世界的表面。每天都有些东西掉落在我身上,我的温度改变着。温度是另一种提醒你的方式,告诉你你只是自己,而不是别的什么;它让你和周围的一切分开。那些温度的变化被叫做情绪,它们有着好玩的外国名字,但我已经记不得它们了。对于发生在我身体之外的任何事情我都没有记忆能力。我记不得该如何准确地说这个短语:“我抱歉。”

This was when changes in the air were known as weather, when low-flying bullets were still called friends, and periods of suffering were broken up into intervals called days. Back then, the sun still honored the world’s objects by letting them contribute the occasional shadow to the surface of the world. Everyday something fell on me and my temperature changed. Temperature was another way to remind you that you were only yourself and nothing else; it let you feel apart from everything around you. These changes of temperatures were called moods and they had interesting foreign names, but I no longer recall them. I have no memory for anything that happens outside my body.

I cannot recall the precise words for the phrase: “I’m sorry.”

本∙马可斯 Ben Marcus,from that literary bi-monthly, on the first, future of love(但汉松翻译)…

Posted by 丫 | reply »


immigrant’s on kawara

祝您…这龙年初十五 wishing you, on the fifteenth day of a new lunar year

Posted by 丫 | reply »


samples, what to say








Posted by 丫 | more »


at night i dream i speak

for the full moon tonight, the others away or asleep…中秋安

atnightidreamispeak

“晚上我做梦说话, 白天做不了什么”

[still image from new work-in-progress, www.overseasproject.net]

Posted by 丫 | reply »


a comment to 什么是文化交流? 或者什么是性交?

Cultural exchange – Interesting examination – Hm, difficult to define. I think everybody (as the videoclip proves) has their own definition. I added parts from the interview I made with the Chinese women. 文化交流? I was thinking of the word 交流 and it reminded me of the question where I asked to define “性交”. And in addition, I thought Ouyang’s definition of cultural exchange was also very special…and fits to this question.

m:你是怎么理解做爱的?你介意么?

interview1: 你是指两个女生么?我ok的。如果抛开孕育下一代这个想法,这是人的基本的生理需求,很正常。

m:你觉得做爱和性交是一个意思么?

interview1:我觉得意思差不多,是不是一个褒义一个贬义啊?呃…不太知道。

m:为什么是性交会有贬义?那个性是指什么?交是交流吗?

interview1:呃…交,交换一下东西吧。交换一种感受,一种体验吧。可能有些感触只能是通过异性来带给你的。

m:那如果是两个男人在做爱,你可以用性交来形容吗?

interview1:呃…..不知道,应该可以吧。性没有规定是只有异性之间的吧,我不太知道这个词究竟应该怎么定义。

m: 那对女的来说差不多,那自慰是做爱吗?

interview1:我觉得做爱是两个人的事情,而自慰是一个人的,可能效果是一样的,但心里感觉不一样吧。

interview1: 因为每个人都对自己的身体很好奇,我觉得很正常。但是可能自慰这个词在我脑海中出现的比较晚,所以我不是很了解,但是当它出现的时候我还是可以接受的。可能如果再出现的早一点,小学初中的话,我就不能够理解。

m:你能用你自己的话来解释一下“做爱”或者“性交”吗?

interview2:是名词解释吗?就是很自然的一种行为吧。然后,那是生活的一部分。譬如说,如果你把兴趣爱好和工作放在一起,然后你的感情生活和性生活又是一块东西。如果说定义的话,就是生活的一部分而已,没觉得有太多别的东西… 其实我也不是经常会有这样的体力活动,但是我们都会希望会有一个稳定的东西,因为那样⋯⋯就像我之前跟你说过的,我觉得两样东西是不可以分开的。(性)是一个你希望它能够稳定而有故事的东西。如果非要解释的话,我会觉得是一种必需品,不一定在每个阶段都会出现,但是它会是必需品。

m:你觉得“做爱”和“性交”的意思是一样的吗?

interview2:我觉得“性交”也包括动物对吗,但“做爱”是人才用的,你不会说,在街上看到两条狗在做爱。哎,但是也可以,好像也可以这么说。“性交”感觉是写在书上的字…“性交”听起来有动物性。你不会跟你的男朋友说,我们来“性交”吧,你会觉得这句话说出来特别楞。但你会说,我们“做爱”吧。

Posted by mon | reply »


什么是文化交流? | what is cultural exchange?

on projection at 玩世不恭文化交流BBQ a cynical cultural exchange barbecue, 家作坊HomeShop Beijing, 11 July 2009

Posted by 丫 | more »


community building


Our recently-met companions say, unfortunately, that Christians cannot really be friends with Buddhists.

(video courtesy of members of the Beijing Chaoyang Church)

Posted by 丫 | more »